歌詞翻譯 | 百老匯音樂劇 Hamilton – Alexander Hamilton

Hamilton (Hamilton: An American Musical,漢密爾頓:一部美國音樂劇),是一部關於美國開國元勳亞歷山大·漢密爾頓的音樂劇,由優秀到爆炸的 (我盡量把對這齣的崇拜先忍住留到後話QQ) Lin-Manuel Miranda 編劇、作曲、填詞。這齣劇受到 2004 年朗.車諾 (Ron Chernow) 所寫的 Alexander Hamilton 傳記*啟發,評價與票房都表現非常優異,在 2015 年 2 月時在外百老匯的公眾劇院首演,而今年 (2020) 華特迪士尼影業買下它的現場錄像電影版本發行權,並在 2020 年 7 月 4 日美國獨立日當天在 Disney+ 上映,電影採用 2016 年在理察.羅傑斯劇院 (Richard Rodgers Theatre) 的演出錄製版本。

溫馨小提醒:
1. 如果你是還沒看過、正在考慮要不要看的話,可以直接跳到後話,試試看先什麼都不知道的看完一次音樂劇、回來查歌詞意思和各種細節安排解釋之後,再看一次音樂劇,內心小宇宙就可以爆炸和被驚豔很多次 XD
2. 為了方便閱讀,我把歌詞相關的註解 (和有時候有一點點小感想) 放在每段後面的藍色框框裡~

歌詞中文翻譯

[Aaron Burr *1]
How does a bastard, orphan, son of a whore and a
是怎麼做到的? 一個私生子、孤兒、妓女和一個
Scotsman, dropped in the middle of a forgotten
蘇格蘭人的兒子、被上天遺棄在一個被遺忘的
Spot in the Caribbean by providence, impoverished, in squalor
加勒比海小地方、貧困的、骯髒的
Grow up to be a hero and a scholar?
最後卻成長成為一個英雄和學者?

*1:
小阿龍.伯爾 (Aaron Burr, Jr.,1756年2月6日-1836年9月14日),美國政治家,美國獨立戰爭英雄,美國民主共和黨成員,曾任美國參議員(1791年-1797年)、美國副總統(1801年-1805年)。 在1800年總統選舉中,他與湯瑪斯.傑佛遜 (Thomas Jefferson) 獲得同樣的選舉人票。美國眾議院在進行36輪投票後才最終將傑佛遜選為總統,伯爾擔任副總統。 1804年,也就是他擔任副總統的最後一個年,發生了伯爾-漢密爾頓決鬥。最終所有針對他的指控都被撤銷,但漢密爾頓的去世也結束了伯爾的政治生涯。
參考資料: 維基百科

[John Laurens *2]
The ten-dollar Founding Father without a father *3 *4
那個沒有父親的十美金開國元勛
Got a lot farther by working a lot harder
走的比誰都遠得多,因為比誰都認真得多
By being a lot smarter
因為比誰都聰明得多
By being a self-starter
因為自動自發
By fourteen, they placed him in charge of a trading charter *5
在十四歲的時候,他們就讓他管理進出口

*2:
約翰.勞倫斯 (John Laurens,1754年10月28日 – 1782年8月27日),來自南卡羅萊納州 (South Carolina) 的美國獨立戰爭時期軍人及政治家。

*3 “ten-dollar”:
十美金鈔票上印的是 Alexander Hamilton 的肖像,根據約翰・特朗布爾 (John Trumbull) 繪製的畫像印製。雖然美國紙鈔上大多都是印製歷屆總統肖像,但由於 Hamilton 是創立美國財政系統和美國鑄幣局的重要人物,也是美國第一任財政部長和建國元勳,所以他的肖像自 1928 年開始就被印製在十美金鈔票上,也曾於不同時期出現在 $2, $5, $20, $50, $1,000 等不同幣值鈔票上。
參考資料: Genius Lyrics維基百科

*4 “Founding Father without a father”:
Founding Fathers of the United States 是美國開國元勛,founding father 字面翻譯是建國 “父親” ,在這裡也小小玩文字遊戲,說 Hamilton 是沒有父親的建國父親,下一句也用了和 father (父親) 讀音相近的 farther (更遠) 一詞。

*5:
Hamilton 於十四歲時成為一間進出口公司 Beekman and Cruger 的員工。
參考資料: 22 Hamilton Lyrics, Explained

美金十元鈔票

[Thomas Jefferson *6]
And every day while slaves were being slaughtered and carted
而每一天,當奴隸被屠殺、裝載
Away across the waves, he struggled and kept his guard up
在遠離浪潮的另一端,他掙扎著並保持著他的武裝
Inside, he was longing for something to be a part of
在內心,他渴望一個歸屬
The brother was ready to beg, steal, borrow, or barter
這位兄弟已經準備好哀求、偷竊、借用、或交換

*6:
湯馬斯.傑弗遜 (Thomas Jefferson,1743年4月13日-1826年7月4日),美利堅合眾國第三任總統 (1801年 – 1809年),同時也是美國獨立宣言主要起草人,及美國開國元勛中最具影響力者之一。
參考資料: 維基百科

[James Madison *7]
Then a hurricane came, and devastation reigned
然後一個颶風來臨,然後由毀滅統治
Our man saw his future drip, dripping down the drain
我們的這位男人看到他的未來滴落,沿著排水道滴落
Put a pencil to his temple, connected it to his brain
將一枝鉛筆放置到他的太陽穴上,連結到他的腦袋
And he wrote his first refrain, a testament to his pain
然後他寫下他的第一段副歌,對於他的痛苦的遺囑

*7:
詹姆士.麥迪遜 (James Madison Jr.,1751年3月16日-1836年6月28日),美國政治家、開國元勛、第四任總統 (1809年-1817年),因在起草和力薦《美國憲法》和《權利法案》中的關鍵作用被譽為「憲法之父」,由於 Madison 也是在 “運用鉛筆” (寫作) 方面的天才,因此由他唱出這段對於 Hamilton 寫作的相關評論特別合適。
參考資料: 維基百科Genius Lyrics

[Burr]
Well, the word got around, they said, “This kid is insane, man”
這個嘛,文字四處流轉,他們說,”這個孩子不得了,兄弟”
Took up a collection just to send him to the mainland
募集了資金只為了將他送到本土
“Get your education, don’t forget from whence you came, and
“接受你的教育,別忘了你從哪裡來,然後
The world’s gonna know your name. What’s your name, man?”
世界將會知道你的名字。你叫甚麼名字,兄弟?”

[Alexander Hamilton *8]
Alexander Hamilton
亞歷山大.漢彌爾頓
My name is Alexander Hamilton
我的名字是亞歷山大.漢彌爾頓
And there’s a million things I haven’t done
而這裡有一百萬件我還沒做的事
But just you wait, just you wait…
但你等著,你等著…

前面由各種不同角色不同角度介紹鋪陳之後才出場,第一句台詞開口就是 Hamilton 的名字,覺得力道很強>__<

*8:
本劇主角 (應該可以從百老匯劇名和這首歌名稱看出來XD) ,這齣百老匯劇就是在講他的故事,根據真實歷史改編。亞歷山大.漢彌爾頓 (Alexander Hamilton,1755或1757年1月11日-1804年7月12日),美國軍人及開國元勳其中一員,經濟學家,政治哲學家,美國憲法起草人之一與第一任美國財政部長。
參考資料: 維基百科

[Eliza Hamilton *9]
When he was ten his father split, full of it, debt-ridden
當他十歲時,他的父親和牠們分開,充滿爛攤子,乘著債務
Two years later, see Alex and his mother bed-ridden
兩年之後,看看 Alex 和他的母親躺在床上
Half-dead sittin’ in their own sick, the scent thick
半死不活地坐在他們自己的疾病之中,生病的氣息漸濃

*9:
伊莉莎白.密爾頓 (Elizabeth Hamilton,1757年8月9日-1854年11月9日),婚前原姓斯凱勒 (Schuyler),是一位美國慈善家,紐約市第一間私立孤兒院的創辦人之一。
參考資料: 維基百科

[合唱]
And Alex got better but his mother went quick
而 Alex 病情轉好了但他的母親很快就去世了

[George Washington 及合唱 *10]
Moved in with a cousin, the cousin committed suicide
和堂哥一起搬進去住,那個堂哥自殺了
Left him with nothin’ but ruined pride, something new inside
留下他和損毀的自豪,有個新的什麼在他的心中
A voice saying
一個聲音說著
“Alex, you gotta fend for yourself.”
“Alex,你必須為了自己抵衛”
He started retreatin’ and readin’ every treatise on the shelf
他開始撤退然後閱讀書架上的每一本著作

*10:
喬治.華盛頓 (George Washington,1732年2月22日-1799年12月14日) ,1775年至1783年美國獨立戰爭時的殖民地軍總司令,1789年成為美國第一任總統,同時也成為全世界第一位以「總統」為稱號的國家元首,在接連兩次選舉中都獲得全體選舉團無異議支持,一直擔任總統直到1797年。
參考資料: 維基百科

[Burr 及合唱]
There would have been nothin’ left to do
這裡會沒有其他剩下的事情可做
For someone less astute
如果是對於一個沒這麼精明的人而言
He woulda been dead or destitute
他就會死去或窮困一生
Without a cent of restitution
沒有任何一文的公民權
Started workin’, clerkin’ for his late mother’s landlord
開始工作、打工,在已故母親的地主旗下
Tradin’ sugar cane and rum and all the things he can’t afford
做蔗糖、萊姆酒和所有他負擔不起的東西的貿易
Scammin’ for every book he can get his hands on
騙來所有他能碰到的書
Plannin’ for the future see him now as he stands on (ooh)
計畫著未來,現在看看他,站在
The bow of a ship headed for a new land
船首,前往一個新大陸
In New York you can be a new man
在紐約你能成為一個新的人

[Hamliton 及合唱]
In New York you can be a new man (Just you wait)
在紐約你能成為一個新的人 (你等著)
In New York you can be a new man (Just you wait)
在紐約你能成為一個新的人 (你等著)
In New York you can be a new man
在紐約你能成為一個新的人
In New York, New York
在紐約,紐約
Just you wait!
你等著!

[合唱]
Alexander Hamilton (Alexander Hamilton)
亞歷山大.漢彌爾頓 (亞歷山大.漢彌爾頓)
We are waiting in the wings for you (waiting in the wings for you)
我們為了你在舞台側台等著
You could never back down
你永遠不能打退堂鼓
You never learned to take your time!
你永遠沒有學會慢慢來
Oh, Alexander Hamilton (Alexander Hamilton)
噢,亞歷山大.漢彌爾頓 (亞歷山大.漢彌爾頓)
When America sings for you
當美國為你而唱
Will they know what you overcame?
他們會知道你經歷了什麼嗎?
Will they know you rewrote the game?
他們會知道你重寫了遊戲規則嗎?
The world will never be the same, oh
世界將不再相同,噢

[Burr 及合唱]
The ship is in the harbor now
船現在在港口了
See if you can spot him
看看你能不能看到認出他
Just you wait
你等著
Another immigrant
另一個移民
Comin’ up from the bottom
從底層爬起來
Just you wait
你等著
His enemies destroyed his rep
他的敵人摧毀他的名譽
America forgot him
美國忘了他

[Mulligan/Madison 及 Lafayette/Jefferson *11]
We fought with him
我們和他一起作戰

*11:
Hercules Mulligan (1740年9月25日 – 1825年3月4日) 是愛爾蘭裔美國人,是個裁縫師,也是美國獨立戰爭時期的間諜。

吉爾貝.迪.莫提耶,拉法葉侯爵 (Gilbert du Motier, Marquis de La Fayette,1757年9月6日-1834年5月20日) 是法國將軍、政治家,同時參與過美國革命與法國革命,被譽為「兩個世界的英雄」,一生致力於各國的自由與民族奮鬥事業,晚年成為1830年法國七月革命的要角,親手把大革命的三色旗披在新國王路易腓力身上。

Hercules Mulligan 和 James Madison 兩個角色由同一人演出,而 Marquis de Lafayette 和 Thomas Jefferson 也是由同一人詮釋,在這裡除了特意安排同一人演出兩個角色以外,也利用了 “fought with” 的不同解釋方式。一方面,Mulligan 和 Lafayette 在第一幕時在美國獨立戰爭中 “fought with” Hamilton,做為盟友和朋友和他在同一邊一起並肩作戰;另一方面,在第二幕中一樣由這兩個演員演出的 Madison 和 Jefferson “fought with” Hamilton ,站在對立的政治立場和思想做為對手在創立美國政府的過程中向他對戰。

參考資料: Genius Lyrics維基百科 – Hercules Mulligan維基百科 – 拉法耶特侯爵

[Laurens/Philip *12]
Me? I died for him
我? 我為他而死

*12:
這裡又再次用了一人分飾兩角的雙關。 John Laurens 和 Philip Hamilton (Alexander Hamilton 的兒子) 兩個角色由同一人演出。
參考資料: Genius Lyrics

[Washington]
Me? I trusted him
我? 我相信他

[Eliza、Angelica、Peggy/Maria *13]
Me? I loved him
我? 我愛他

*13:
前面已有出場的 Eliza 和 Agelica 、 Peggy 為斯凱勒 (Schuyler) 家的三姊妹,而飾演 Peggy 的演員同時也扮演之後會出場的 Maria Reynolds 一角。
參考資料: Genius Lyrics

[Burr]
And me? I’m the damn fool that shot him
而我? 我是那個該死的、開槍射死他的笨蛋

[合唱]
There’s a million things I haven’t done
這裡有一百萬件我還沒做的事
But just you wait!
但你等著!

[Burr]
What’s your name, man?
你叫甚麼名字,兄弟?

[合唱]
Alexander Hamilton!
亞歷山大.漢彌爾頓!

後話

請問光是第一首歌就這麼優秀是合法的嗎? Q___Q

身為一個從小歷史就差到不行永遠墊底、然後對歷史沒甚麼興趣的人,我對美國歷史可說是幾乎完全沒有了解 (羞愧),不覺得自己看的懂然後也不覺得自己會對歷史題材有興趣,所以雖然它在 Disney+ 剛上映的時候實在是一直瘋狂被洗版、一直聽說這齣劇的好評,但從來沒把人家放在心上,直到有一天在朋友的邀約之下終於看了,一開始心裡只覺得音樂劇竟然有嘻哈好酷,好像有點新鮮,然後即使開字幕還是真的看不太懂,但真的是要繼續看下去! 越看越覺得厲害、看到某個部份我突然整個人被驚艷到然後就回不去了,看完我跟朋友除了讚歎還是讚歎,真的是全身心在敬佩!!! (看我沉迷到這麼認真在打歌詞翻譯和註解就知道我的喜歡程度XDD 而且現在對歌詞多了解一些之後更敬佩了>__<) Disney+ 在台灣好像還沒有開放 (2021/12 更新: Disney+ 終於登陸台灣了! 快去看!) ,但如果你有辦法使用 Disney+ 的話拜託要看!!! 花一個月的錢看完它再停掉也完全很值得! 即使對美國歷史不熟或沒興趣也沒關係 (畢竟連歷史白癡如我都愛成這樣了) ,真的是會打開一個音樂劇新世界!

這齣戲的歌詞部分和其它各個方面也都還有很多很多用心設計的小細節,我在這邊只有先以歌詞為主,當做自己在了解這部音樂劇過程中的小筆記、順便跟大家分享,盡量不影響閱讀地提供歌詞的直翻意思和一些小註解,因為實在有太多雙關等等的巧思所以不可能全部寫出來,一定會有很多沒被放進來的東西,也歡迎多多留言指教一起討論! 希望這篇文 (2021/12 更新: 不只一篇,已經直接翻完成為一個系列哈哈) 能讓大家跟我一起快樂入坑 ^___^

資訊欄

如果想聽我偶像 Lin-Manuel Miranda 其他作品的話請這邊走~
Lin-Manuel Miranda & Ben Platt – Found/Tonight (常聽流行歌或是比較少接觸音樂劇的話可以從這首開始!)

Hamilton 音樂劇中的下一首: Aaron Burr, Sir 歌詞翻譯
同劇其它歌曲整理在百老匯音樂劇 Hamilton 歌曲清單及歌詞翻譯連結裡~

Hamilton 這齣音樂劇的現場錄影電影版可以在 Disney+ 上看到~而且 Disney+ 終於在台灣上了嗚嗚, Disney+ 傳送門請點我

2 thoughts on “歌詞翻譯 | 百老匯音樂劇 Hamilton – Alexander Hamilton”

Leave a Comment

Your email address will not be published. Required fields are marked *