在 Washington 退休後, Hamilton 的政治地位和機遇逐漸下滑,他和總統 John Adams 起了爭執,即使他們是在同一個黨派,這件事本身已經是個大醜聞了,但在這首歌曲中的描述卻仍只是在為了下一首歌中的事件鋪陳。
溫馨小提醒:
1. 如果你是還沒看過、正在猶豫要不要看的話 (看就對了不用猶豫XD),可以考慮先什麼都不知道的看完一次音樂劇、回來查歌詞意思和各種細節安排解釋之後,再看一次音樂劇,內心小宇宙就可以爆炸和被驚豔很多次 XD
2. 為了方便閱讀,我把歌詞相關的註解 (和有時候有一點點小感想) 放在每段後面的藍色框框裡~
3. 這首裡面的角色前面都有出現過了,所以就不會在註解裡再介紹一次囉~ 如果想知道關於他們的基本訊息的話可以參考第一首 Alexander Hamilton 的翻譯和註解
歌詞中文翻譯
[Burr]
How does Hamilton the short-tempered
Hamilton 是如何 – 身為一個脾氣暴躁的、
Protean creator of the Coast Guard
變化不定的海岸警衛隊創造者
Founder of the New York Post
紐約郵報的創辦人 –
Ardently abuse his cab’net post
強烈地濫用他的內閣職權
Destroy his reputation?
摧毀他的名聲?
Welcome, folks, to
歡迎,各位,來到
[Burr 及合唱]
The Adams administration!
Adams 行政團隊!
[Burr]
Jefferson’s the runner-up, which makes him the Vice President
Jefferson 是第二名,這讓他成為副總統
[Jefferson]
Washington can’t help you now, no more mister nice President
Washington 不能幫你了,不再有好好總統先生
[Burr]
Adams fires Hamilton
Adams 向 Hamilton 開火
Privately calls him “creole bastard” in his taunts*1
私底下稱他為 “克里奧爾混蛋” ,在他的嘲諷語句之間
*1:
Creole 一般指的是歐洲白種人在殖民地移民的後裔。他們的語言,文化或種族是基於移民時代的歐洲移民和非歐洲人種間的互動而產生。
參考資料: 維基百科
[Jefferson]
Say what?!
甚麼?!
[Burr]
Hamilton publishes his response
Hamilton 發表了他的回應
[Hamilton]
Sit down, John, you fat mother— [BLEEP]
坐下, John ,你這個天殺的— [嗶]
[Burr]
Hamilton is out of control
Hamilton 失控了
[Madison]
This is great! He’s out of power. He holds no office. And he just destroyed President John Adams, the only other significant member of his party
這太棒了! 他沒有權力了,他沒有任職,而他剛毀了 John Adams 總統,他的黨派中唯一的另一個重要成員
[Jefferson]
Hamilton’s a host unto himself. As long as he can hold a pen, he’s a threat. Let’s let him know what we know
Hamilton 自己本身就是個主力,只要他能握一枝筆,他就是個威脅,讓我們讓他知道我們所知道的
資訊欄
Lin-Manuel Miranda 的其他作品在這邊~
Lin-Manuel Miranda & Ben Platt – Found/Tonight (常聽流行歌或是比較少接觸音樂劇的話可以從這首開始!)
Hamilton 百老匯音樂劇
前一首: I Know Him 歌詞翻譯
下一首: We Know 歌詞翻譯
同劇其它歌曲整理在百老匯音樂劇 Hamilton 歌曲清單及歌詞翻譯連結裡~
Hamilton 這齣音樂劇的現場錄影電影版可以在 Disney+ 上看到~而且 Disney+ 終於在台灣上了嗚嗚, Disney+ 傳送門請點我