歌詞翻譯 | 百老匯音樂劇 Hamilton – Cabinet Battle #2

接續著前面的 Cabinet Battle #1 ,這首 Cabinet Battle #2 這次改以美國是否應該協助法國對抗英國的革命為主題,再度以饒舌爭霸戰 (rap battle) 型態帶出聯邦主義者 Hamilton 和民主共和黨 Jefferson 之間的爭論。

溫馨小提醒:
1. 如果你是還沒看過、正在猶豫要不要看的話 (看就對了不用猶豫XD),可以考慮先什麼都不知道的看完一次音樂劇、回來查歌詞意思和各種細節安排解釋之後,再看一次音樂劇,內心小宇宙就可以爆炸和被驚豔很多次 XD
2. 為了方便閱讀,我把歌詞相關的註解 (和有時候有一點點小感想) 放在每段後面的藍色框框裡~
3. 這首裡面的角色前面都有出現過了,所以就不會在註解裡再介紹一次囉~ 如果想知道關於他們的基本訊息的話可以參考第一首 Alexander Hamilton 的翻譯和註解

歌詞中文翻譯

[Washington]
The issue on the table: France is on the verge of war with England
擺在桌上的議題:法國在開始與英國打仗的邊緣
And do we provide aid and our troops to our French allies or do we stay out of it?
而我們要提供幫助和我們的軍隊給我們的盟國法國還是我們要不插手?
Remember, my decision on this matter is not subject to congressional approval
記住,我對這件事的決定並不受限於國會的核准
The only person you have to convince is me
你需要說服的人就只有我
Secretary Jefferson, you have the floor, sir
Jefferson 院長,舞台是你的了,先生

[Jefferson]
When we were on death’s door, when we were needy
當我們在死亡的門前,當我們有需求
We made a promise, we signed a treaty
我們許下了承諾,我們簽下了條約
We needed money and guns and half a chance
我們需要錢和槍還有半個機會
Who provided those funds?
誰提供了那些基金?

[Madison]
France
法國

[Jefferson]
In return, they didn’t ask for land
作為回報,他們沒有要求土地
Only a promise that we’d lend a hand
只要一個承諾說我們會提供幫助
And stand with them if they fought against oppressors
並和他們站在同一陣線,如果他們要和壓迫者對戰
And revolution is messy but now is the time to stand
而革命很混亂但現在是起身的時候
Stand with our brothers as they fight against tyranny
和我們的弟兄站在一起,當他們對抗暴政時
I know that Alexander Hamilton is here and he
我知道 Alexander Hamilton 在這裡,而他
Would rather not have this debate
會寧願不要有這場辯論
I’ll remind you that he is not Secretary of State
我會提醒你他不是國務卿
He knows nothing of loyalty
他對忠誠一無所知
Smells like new money, dresses like fake royalty
聞起來像新鈔,穿的像假皇室
Desperate to rise above his station
渴望著要從他的站台起身
Everything he does betrays the ideals of our nation
他做的所有事都背叛了我們國家的準則

[Ensemble]
Ooh!!

[Jefferson]
Hey, and if ya don’t know, now ya know, Mr. President
嘿,然後如果你不知道,你現在知道了,總統先生

[Washington]
Thank you, Secretary Jefferson. Secretary Hamilton, your response
謝謝你, Jefferson 部長, Hamilton 部長,你的回應

[Hamilton]
You must be out of your Goddamn mind if you think
你一定是該死的失心瘋了如果你覺得
The President is gonna bring the nation to the brink
總統將會把國家帶回那個邊緣
Of meddling in the middle of a military mess
那個在軍事混亂中心插手干預的邊緣
A game of chess, where France is Queen and Kingless
一盤法國是皇后並且沒有國王的棋
We signed a treaty with a King whose head is now in a basket
我們和一個頭現在在籃子裡的國王簽了條約
Would you like to take it out and ask it?
你會想要把它拿出來然後問它嗎?
“Should we honor our treaty, King Louis’ head?”
“我們應該要履行我們的條約嗎,路易國王的頭?”
“Uh… do whatever you want, I’m super dead.”
“呃… 照你想要的做吧,我已經死透了。”

[Washington]
Enough. Hamilton is right
夠了, Hamilton 是對的

[Jefferson]
Mr. President—
總統先生—

[Washington]
We’re too fragile to start another fight
我們太脆弱了無法開始另一場戰爭

[Jefferson]
But sir, do we not fight for freedom?
但長官,我們難道不為自由而戰嗎?

[Washington]
Sure, when the French figure out who’s gonna lead ‘em
當然要,當法國理清誰會帶領他們之後

[Jefferson]
The people are leading—
人民在帶領—

[Washington]
The people are rioting
人民在暴亂
There’s a difference. Frankly, it’s a little disquieting you would let your ideals blind you to reality
這之間有差異。說實話,你會讓你的理想遮蔽了現實這件事有點令人不安
Hamilton

[Hamilton]
Sir
長官

[Washington]
Draft a statement of neutrality
起草一個中立聲明

[Jefferson]
Did you forget Lafayette?
你忘了 Lafayette 嗎?

[Hamilton]
What?
甚麼?

[Jefferson]
Have you an ounce of regret?
你有一點點後悔嗎?
You accumulate debt, you accumulate power
你累積債務,你累積權力
Yet in their hour of need, you forget
但當他們需要的時候,你忘記

[Hamilton]
Lafayette’s a smart man, he’ll be fine
Lafayette 是個聰明的人,他會沒事的
And before he was your friend, he was mine
而在他成為你的朋友之前,他是我的朋友
If we try to fight in every revolution in the world, we never stop
如果我們試著要在世界上的美一場革命中戰鬥,我們永遠不會停止
Where do we draw the line?
我們該在哪裡畫下界線?

[Jefferson]
So quick-witted
真是機伶

[Hamilton]
Alas, I admit it
唉,我承認

[Jefferson]
I bet you were quite a lawyer
我敢打賭你是個不錯的律師

[Hamilton]
My defendants got acquitted
我的被告們被無罪釋放了

[Jefferson]
Yeah. Well, someone oughta remind you
是阿,這個嘛,總該有人提醒你

[Hamilton]
What?
甚麼?

[Jefferson]
You’re nothing without Washington behind you
沒有 Washington 在你身後你就什麼都不是

[Washington]
Hamilton!

[Jefferson]
Daddy’s calling!
爸爸在叫你了!

後話

必須老實說,翻譯的時候看到又有一首 rap battle 差點崩潰XD 還好這首比上一首單純許多哈哈,但是終於看懂它在講什麼了好感動!用這種饒舌戰的形式表達辯論真的好有趣!

資訊欄

Lin-Manuel Miranda 的其他作品在這邊~
Lin-Manuel Miranda & Ben Platt – Found/Tonight (常聽流行歌或是比較少接觸音樂劇的話可以從這首開始!)

Hamilton 百老匯音樂劇
前一首: Schuyler Defeated 歌詞翻譯
下一首: Washington on Your Side 歌詞翻譯
同劇其它歌曲整理在百老匯音樂劇 Hamilton 歌曲清單及歌詞翻譯連結裡~

Hamilton 這齣音樂劇的現場錄影電影版可以在 Disney+ 上看到~而且 Disney+ 終於在台灣上了嗚嗚, Disney+ 傳送門請點我

Leave a Comment

Your email address will not be published. Required fields are marked *