歌詞翻譯 | 百老匯音樂劇 Hamilton – Ten Duel Commandments

接續上一首歌 Laurens 表示要代替 Hamilton 挺身而出、給散播謠言詆毀 George Washington 的 Charles Lee 一點警告,這首歌中列出十項要點作為 “決鬥指南”,並以此呈現 John Laurens 和 Charles Lee 的決鬥,也為劇中後續的其他場決鬥訂下音樂主題。

溫馨小提醒:
1. 如果你是還沒看過、正在猶豫要不要看的話 (看就對了不用猶豫XD),可以考慮先什麼都不知道的看完一次音樂劇、回來查歌詞意思和各種細節安排解釋之後,再看一次音樂劇,內心小宇宙就可以爆炸和被驚豔很多次 XD
2. 為了方便閱讀,我把歌詞相關的註解 (和有時候有一點點小感想) 放在每段後面的藍色框框裡~
3. 這首裡面的角色前面都有出現過了,所以就不會在註解裡再介紹一次囉~ 如果想知道關於他們的基本訊息的話可以參考第一首 Alexander Hamilton 的翻譯和註解

歌詞中文翻譯

[合唱]
One, two, three, four
一、二、三、四
Five, six, seven, eight, nine…
五、六、七、八、九…

It’s the Ten Duel Commandments
這是決鬥十誡

It’s the Ten Duel Commandments
這是決鬥十誡
Number one!
第一誡!

[Laurens]
The challenge: demand satisfaction
挑戰: 要求補償道歉
If they apologize, no need for further action
如果他們道歉了,就不需要下一步行動

[合唱]
Number two!
第二誡!

[Laurens]
If they don’t, grab a friend, that’s your second
如果他們不道歉,找個朋友,那是你的副手

[Hamilton]
Your lieutenant when there’s reckoning to be reckoned
你的副官助手,當有帳要清算的時候

[合唱]
Number three!
第三誡!

[Lee]
Have your seconds meet face to face
讓你們的副手面對面

[Burr]
Negotiate a peace…
談判出和平…

[Hamilton]
Or negotiate a time and place
或談判出一個時間和地點

[Burr]
This is commonplace, ‘specially ‘tween recruits
這很平凡,尤其是對於新人來說

[合唱]
Most disputes die, and no one shoots
大部分的爭論都死去,而沒有人射擊
Number four!
第四誡!

[Laurens]
If they don’t reach a peace, that’s alright
如果他們沒有達成和平共識,那沒關係
Time to get some pistols and a doctor on site
是時候找來一些手槍和一位醫生到現場

[Hamilton]
You pay him in advance, you treat him with civility
你可以事先付款給他,你以禮待他

[Burr]
You have him turn around so he can have deniability
你讓他轉過身所以他才能合理推諉

[合唱]
Five!
五!

[Lee]
Duel before the sun is in the sky
在太陽升起在天空中前決鬥

[合唱]
Pick a place to die where it’s high and dry
選個又高又乾的地方死亡
Number six!
第六誡!

[Hamilton]
Leave a note for your next of kin
給你的繼承者或親屬留個字條
Tell ‘em where you been. Pray that hell or heaven lets you in
告訴他們你去哪裡,祈禱地獄或天堂會讓你進去

[合唱]
Seven!
七!

[Lee]
Confess your sins. Ready for the moment
承認你的罪刑,替那個時刻做好準備
Of adrenaline when you finally face your opponent
那個腎上腺素激發的時刻,當你終於面對你的對手

[合唱]
Number eight!
第八誡!

Your last chance to negotiate
你們談判的最後機會
Send in your seconds, see if they can set the record straight…
送上你們的副手,看看他們能不能澄清是非…

[Burr]
Alexander

[Hamilton]
Aaron Burr, sir
Aaron Burr ,先生

[Burr]
Can we agree that duels are dumb and immature?
我們能同意決鬥很愚蠢並且不成熟嗎?

[Hamilton]
Sure
當然
But your man has to answer for his words, Burr
但你的人必須為他說的話做出回應, Burr

[Burr]
With his life? We both know that’s absurd, sir
用他的生命嗎? 我們都知道這很荒唐,先生

[Hamilton]
Hang on, how many men died because Lee was inexperienced and ruinous?
等等,有多少人死去就因為 Lee 缺乏經驗而且招致毀滅?

[Burr]
Okay, so we’re doin’ this
好吧,所以我們要這麼做了

[合唱]
Number nine!
第九誡!

[Hamilton]
Look ‘em in the eye, aim no higher
看著他們的眼睛,瞄準地不能再更高
Summon all the courage you require
召喚鼓起所有你所需要的勇氣
Then count
然後數

[合唱]
One two three four
一二三四
Five six seven eight nine
五六七八九

[Hamilton 、 Burr]
Number

[合唱]
Ten paces!
十步!

[Hamilton 、 Burr]
Fire!
開火!

後話

非常期待翻這首歌哈哈,在那個時代裡,決鬥對大眾而言是很合理的事 (到底?),對我來說覺得就像 Burr 說的,很荒謬又不成熟 (賭上性命欸!),但是也因此很好奇想知道決鬥的常見步驟和 “規則” 是什麼、怎樣的流程可以讓當時的決鬥雙方都覺得可以接受並一起遵循。音樂方面節奏也讓我很喜歡,數到十部分稍微不同的曲調和節拍也很好認,讓人更期待後面應用在其他段落時的不同變化 ♡

資訊欄

Lin-Manuel Miranda 的其他作品在這邊~
Lin-Manuel Miranda & Ben Platt – Found/Tonight (常聽流行歌或是比較少接觸音樂劇的話可以從這首開始!)

Hamilton 百老匯音樂劇
前一首: Stay Alive 歌詞翻譯
下一首: Meet Me Inside 歌詞翻譯
同劇其它歌曲整理在百老匯音樂劇 Hamilton 歌曲清單及歌詞翻譯連結裡~

Hamilton 這齣音樂劇的現場錄影電影版可以在 Disney+ 上看到~而且 Disney+ 終於在台灣上了嗚嗚, Disney+ 傳送門請點我

Leave a Comment

Your email address will not be published. Required fields are marked *