歌詞翻譯 | 百老匯音樂劇 Hamilton – One Last Time

這首 One Last Time 曲目說著 Hamilton 替 George Washington 撰寫告別演說 (Farewell Address) 背後的故事,這段著名的演說是 George Washington 在決定要踏出總統辦公室後的最後一段政治聲明。

溫馨小提醒:
1. 如果你是還沒看過、正在猶豫要不要看的話 (看就對了不用猶豫XD),可以考慮先什麼都不知道的看完一次音樂劇、回來查歌詞意思和各種細節安排解釋之後,再看一次音樂劇,內心小宇宙就可以爆炸和被驚豔很多次 XD
2. 為了方便閱讀,我把歌詞相關的註解 (和有時候有一點點小感想) 放在每段後面的藍色框框裡~
3. 這首裡面的角色前面都有出現過了,所以就不會在註解裡再介紹一次囉~ 如果想知道關於他們的基本訊息的話可以參考第一首 Alexander Hamilton 的翻譯和註解

歌詞中文翻譯

[Hamilton]
Mr. President, you asked to see me?
總統先生,你要求要見我嗎?

[Washington]
I know you’re busy
我知道你很忙

[Hamilton]
What do you need, sir? Sir?
你需要什麼,長官? 長官?

[Washington]
I wanna give you a word of warning
我想要給你一點提醒警告

[Hamilton]
Sir, I don’t know what you heard
長官,我不知道你聽說了什麼
But whatever it is, Jefferson started it
但無論是什麼,是 Jefferson 開始的

[Washington]
Thomas Jefferson resigned this morning
Thomas Jefferson 今天早上請辭了

[Hamilton]
You’re kidding
你在開玩笑吧

[Washington]
I need a favor
我需要你幫一個忙

[Hamilton]
Whatever you say, sir, Jefferson will pay for his behavior
你需要什麼都行,長官, Jefferson 會為了他的行為付出代價

[Washington]
Shh. Talk less
噓,少說話

[Hamilton]
I’ll use the press
我會利用媒體
I’ll write under a pseudonym, you’ll see what I can do to him—
我會用一個假的筆名來寫,你會知道我能對他做什麼—

[Washington]
I need you to draft an address
我需要你起草一份演講稿

[Hamilton]
Yes! He resigned. You can finally speak your mind—
對! 他請辭了,你終於可以講出心底話—

[Washington]
No, he’s stepping down so he can run for President
不,他走下現在這個位置是為了競選總統

[Hamilton]
Ha. Good luck defeating you, sir
哈,祝他好運,想要擊敗你,長官

[Washington]
I’m stepping down. I’m not running for President
我將要走下現在這個位置,我不會競選總統

[Hamilton]
I’m sorry, what?
不好意思,什麼?

[Washington]
One last time
最後一次
Relax, have a drink with me
放輕鬆,和我喝一杯
One last time
最後一次
Let’s take a break tonight
讓我們今晚休息一下
And then we’ll teach them how to say goodbye
然後我們會教他們如何說再見
To say goodbye
說再見
You and I
你與我

[Hamilton]
No, sir, why?
不,長官,為什麼?

[Washington]
I wanna talk about neutrality
我想要談談中立

[Hamilton]
Sir, with Britain and France on the verge of war, is this the best time—
長官,英國和法國間的戰爭一觸則發,這是最好的時間嗎—

[Washington]
I want to warn against partisan fighting
我想要警告不要黨派爭鬥

[Hamilton]
But—
但—

[Washington]
Pick up a pen, start writing
拿起一枝筆,開始寫
I wanna talk about what I have learned
我想要說說我所學到的
The hard-won wisdom I have earned
我所賺得的很難贏得的智慧

[Hamilton]
As far as the people are concerned
對人民來說
You have to serve, you could continue to serve—
你必須服務值勤,你可以繼續服務值勤—

[Washington]
No! One last time
不! 最後一次
The people will hear from me
人民會聽我說
One last time
最後一次
And if we get this right
而如果我們做得對
We’re gonna teach ‘em how to say
我們將會教他們如何說
Goodbye
再見
You and I—
你與我—

[Hamilton]
Mr. President, they will say you’re weak
總統先生,他們會說你很軟弱

[Washington]
No, they will see we’re strong
不,他們會看出我們很強壯

[Hamilton]
Your position is so unique
你的位置如此獨特

[Washington]
So I’ll use it to move them along
所以我會用它來讓他們前進

[Hamilton]
Why do you have to say goodbye?
為什麼你必須要說再見?

[Washington]
If I say goodbye, the nation learns to move on
如果我說再見,國家學會放下、前進
It outlives me when I’m gone
它會在我走之後活得比我更久
Like the scripture says:
就像聖經說的:
“Everyone shall sit under their own vine and fig tree
“每個人都應該坐在他們自己的葡萄藤和無花果樹下
And no one shall make them afraid.”
而沒有人可以讓他們害怕”
They’ll be safe in the nation we’ve made
他們在我們所建立的國家之中會很安全
I wanna sit under my own vine and fig tree
我想要坐在我自己的葡萄藤和無花果樹下
A moment alone in the shade
一個在陰影底下獨自一人的時刻
At home in this nation we’ve made
在家裡、在這個我們建立的國家之中
One last time
最後一次

[Hamilton]
One last time
最後一次

Though, in reviewing the incidents of my administration, I am unconscious of intentional error, I am nevertheless too sensible of my defects not to think it probable that I may have committed many errors. I shall also carry with me
雖然,在檢討本人任期內施政時,我未發覺有故意的錯誤,但是我很明白我的不完美,並不以為我沒有犯過很多錯誤。我也將懷著

[Hamilton 、 Washington]
The hope (The hope)
這個希望
That my country will
願我的國家會
View them with indulgence; (View them with indulgence)
帶著豁免寬恕看待這些錯誤
And that
並且
After forty-five years of my life dedicated to its service with an upright zeal (After forty-five years of my life dedicated to its service with an upright zeal)
希望在我秉持正直的熱忱獻身為國家服務四十五年之後
The faults of incompetent abilities will be
因為能力薄弱而犯的過失,會
Consigned to oblivion, as I myself must soon be to the mansions of rest (Consigned to oblivion, as I myself must soon be to the mansions of rest)
隨著我不久以後長眠地下而被遺忘
I anticipate with pleasing expectation that retreat in which I (I anticipate with pleasing expectation that retreat in which I)
我以歡欣的期待心情指望那退位,那我
Promise myself to realize the sweet enjoyment of partaking (Promise myself to realize the sweet enjoyment of partaking)
承諾自己能實現的甜美享受,與
In the midst of my fellow-citizens, the benign influence of good laws (In the midst of my fellow-citizens, the benign influence of good laws)
我的市民夥伴們共享,完善法律下的良善影響
Under a free government, the ever-favorite object of my heart, and the happy reward, as I trust (Under a free government, the ever-favorite object of my heart, and the happy reward, as I trust)
在自由政府治下,這是我一直衷心嚮往的目標,也是愉快的報酬,如同我所相信地一般
Of our mutual cares, labors, and dangers (Of our mutual cares, labors, and dangers)
來自於我們的共同關懷、努力、和赴湯蹈火

[Washington]
One last time
最後一次

[合唱]
George Washington’s going home!
George Washington 要回家了!

[Hamilton]
Teach ‘em how to say goodbye
教他們如何說再見

[合唱]
George Washington’s going home
George Washington 要回家了

[Washington]
You and I
你與我

[合唱]
George Washington’s going home
George Washington 要回家了

[Washington]
Going home
回家

[合唱]
George Washington’s going home
George Washington 要回家了

[Washington]
History has its eyes on you
歷史正在注視著你

[合唱]
George Washington’s going home
George Washington 要回家了

[Washington 、 合唱]
We’re gonna teach ‘em how to
我們將會教他們如何
Say goodbye! (Teach ‘em how to say goodbye!)
說再見! (教他們如何說再見!)
Teach ‘em how to (Teach ‘em how!)
教他們如何 (教他們如何!)
Say goodbye! (Say goodbye!)
說再見! (說再見!)
To say goodbye! (Say goodbye!)
說再見! (說再見!)
Say goodbye!
說再見!
One last time! (One last time!)
最後一次! (最後一次!)

後話

最前面 Hamilton 在那邊告狀說是 Jefferson 先開始的真的太可愛 XD 這首的最後一段直接引用 George Washington 告別演說中的演講詞(這部分我有參考百度百科上的翻譯 >__<),原文的用詞實在是很漂亮又厲害啊!不愧是知名的告別演說,沒辦法完美的翻出來請見諒嗚嗚,除了詞以外我也好喜歡它同時用 Washington 的輕唱和 Hamilton 的朗誦重疊的感覺~~~

資訊欄

Lin-Manuel Miranda 的其他作品在這邊~
Lin-Manuel Miranda & Ben Platt – Found/Tonight (常聽流行歌或是比較少接觸音樂劇的話可以從這首開始!)

Hamilton 百老匯音樂劇
前一首: Washington on Your Side 歌詞翻譯
下一首: I Know Him 歌詞翻譯
同劇其它歌曲整理在百老匯音樂劇 Hamilton 歌曲清單及歌詞翻譯連結裡~

Hamilton 這齣音樂劇的現場錄影電影版可以在 Disney+ 上看到~而且 Disney+ 終於在台灣上了嗚嗚, Disney+ 傳送門請點我

Leave a Comment

Your email address will not be published. Required fields are marked *