歌詞翻譯 | Taylor Swift – gold rush

繼 folklore 之後, Taylor Swift 昨天又無預警釋出了一整張新專輯,這張取名為 evermore 的專輯是上一張 folklore 的姊妹作,延續和 floklore 相似的曲風和高水準 (Taylor 粉絲濾鏡已戴上 XD)

歌詞中文翻譯

Gleaming, twinkling
發光著,閃爍著
Eyes like sinking ships on waters
雙眼像水上正在下沉的船隻
So inviting, I almost jump in
如此誘人,我差點跳進去

But I don’t like a gold rush, gold rush
但我不喜歡一陣淘金熱,淘金熱
I don’t like anticipatin’ my face in a red flush
我不喜歡預期著我的臉泛上紅潮
I don’t like that anyone would die to feel your touch
我不喜歡任何人都願意獻上一切來感受你的觸碰
Everybody wants you
每個人都想要你
Everybody wonders what it would be like to love you
每個人都好奇著愛你會是什麼樣的感覺
Walk past, quick brush
走過,快速拂過
I don’t like slow motion, double vision in rose blush
我不喜歡慢動作,在玫瑰色紅暈中的雙倍視線
I don’t like that falling feels like flying ’til the bone crush
我不喜歡那墜落,感覺像一直飛到骨頭碎裂
Everybody wants you
每個人都想要你
But I don’t like a gold rush
但我不喜歡一陣淘金熱

What must it be like to grow up that beautiful?
這麼美麗的長大該會是有什麼樣的感覺?
With your hair falling into place like dominoes
你的頭髮落在對的地方,像骨牌一般
I see me padding across your wooden floors
我看到我踮著走過你的木地板
With my Eagles t-shirt hanging from the door
和我的老鷹 T 恤掛在門上
At dinner parties, I call you out on your contrarian shit
在晚餐派對裡,我將你從你的一團逆勢中叫出來
And the coastal town we wandered ’round had nеver seen a love as pure as it
而那個我們閒晃著的海岸小鎮從來沒有看過和這個一樣純粹的愛
And thеn it fades into the gray of my day-old tea
然後它消融在我放了一天的茶的灰之中
‘Cause it could never be
因為它永遠不會成

‘Cause I don’t like a gold rush, gold rush
因為我不喜歡一陣淘金熱,淘金熱
I don’t like anticipatin’ my face in a red flush
我不喜歡預期著我的臉泛上紅潮
I don’t like that anyone would die to feel your touch
我不喜歡任何人都願意獻上一切來感受你的觸碰
Everybody wants you
每個人都想要你
Everybody wonders what it would be like to love you
每個人都好奇著愛你會是什麼樣的感覺
Walk past, quick brush
走過,快速拂過
I don’t like slow motion, double vision in rose blush
我不喜歡慢動作,在玫瑰色紅暈中的雙倍視線
I don’t like that falling feels like flying ’til the bone crush
我不喜歡那墜落,感覺像一直飛到骨頭碎裂
Everybody wants you
每個人都想要你
But I don’t like a gold rush
但我不喜歡一陣淘金熱

What must it be like to grow up that beautiful?
這麼美麗的長大該會是有什麼樣的感覺?
With your hair falling into place like dominoes
你的頭髮落在對的地方,像骨牌一般
My mind turns your life into folklore
我的心將你的生活轉變成民間故事
I can’t dare to dream about you anymore
我不敢再夢想著你了
At dinner parties, I call you out on your contrarian shit
在晚餐派對裡,我將你從你的一團逆勢中叫出來
And the coastal town we wandered ’round had nеver seen a love as pure as it
而那個我們閒晃著的海岸小鎮從來沒有看過和這個一樣純粹的愛
And thеn it fades into the gray of my day-old tea
然後它消融在我放了一天的茶的灰之中
‘Cause it could never be
因為它永遠不會成

Gleaming, twinkling
發光著,閃爍著
Eyes like sinking ships on waters
雙眼像水上正在下沉的船隻
So inviting, I almost jump in
如此誘人,我差點跳進去

後話

啊啊啊啊果然是只有 Taylor 可以超越 Taylor !!! 竟然是另一張優秀專輯 Q__Q 小粉絲感動落淚! 前奏一下就好喜歡這首歌,一開始兩句感覺像看著遠方的水面平靜近乎無波,與 Taylor 的輕柔聲音一起拉近,然後才看到反射其上的波光粼粼,好喜歡音樂裡各種不同小光芒輕輕閃爍的感覺,好漂亮,是已經單曲重播超多遍之後聽完還會忍不住想再聽一次的歌 >__<

資訊欄

Taylor Swift 的同張專輯歌曲和其他作品歌詞翻譯連結都整理在這篇文章了!
Taylor Swift 泰勒絲 – 歌曲清單及歌詞翻譯連結

Leave a Comment

Your email address will not be published. Required fields are marked *