歌詞翻譯 | Hozier – Swan Upon Leda

之前帶來熱門歌曲 Take Me To Church 的愛爾蘭歌手、音樂家、兼創作者 Hozier 在 2022 年 10 月 6 日釋出了這首新歌曲 Swan Upon Leda ,他在 Twitter 上說這首歌的靈感來源是源自 Mona Eltahawy 對世界如何控制女性並讓女性處在危險之中所曾發表的一段話。

歌詞中文翻譯

A husband waits outside
丈夫在外面等待
A crying child pushes a child into the night
一個哭泣的孩子將一個小孩推進夜幕之中
She was told he would come this time
她被告知他會在這個時刻到來
Without leaving so much as a feather behind
留下的不會比一根羽毛還多
To enact, at last, the perfect plan
來制定,至少,那個完美的計畫
One more sweet boy to be butchered by men
又一個甜美的男孩要被男人屠宰

But the gateway to the world
但前往世界的通路
Was still outside the reach of him
還是在他所能觸及處之外
Would never belong to angels
永遠不會屬於天使
Had never belonged to man
從來沒有屬於過男人
The swan upon Leda *1
建立在 Leda 之上的天鵝
Empire upon Jerusalem
建立在耶路薩冷之上的帝國

*1:
勒達(英語:Leda),也譯麗達,希臘神話中的斯巴達王后,廷達瑞俄斯的妻子,卡斯托耳、波呂克斯、福柏、Philonoe、克呂泰涅斯特拉和海倫的母親,在天鵝座的故事中宙斯為了想誘惑她而變成天鵝。
參考資料: 維基百科

A grandmother smuggling meds
祖母走私藥物
Past where the god-child soldier, Sétanta, stood dead
經過教子士兵 Sétanta 靜止站立之處
Our graceful turner of heads
我們綽約多姿、令人回頭的美女
Weaves through the checkpoints like a needle and thread
迂迴經過檢查站,像針線一般
Someone’s frightened boy waves her on
某人的受驚男孩向她揮手
She offers a mother’s smile and soon, she’s gone
她給了一個母親的微笑然後很快地,她消失了

The gateway to the world
通往世界的道路
The gun in a trembling hand
在顫抖手中的槍
Where nature unmakes the boundary
在大自然擦去界線的地方
The pillar of myth still stands
迷思的樑柱依然佇立
The swan upon Leda
建立在 Leda 之上的天鵝
Occupier upon ancient land
建立在古老土地上的侵占者

The gateway to the world
前往世界的通路
Was still outside the reach of him
還是在他所能觸及處之外
Would never belong to angels
永遠不會屬於天使
Had never belonged to man
從來沒有屬於過男人

後話

從詞到音樂都好浪漫、有詩意、又有深意的一首歌噢 >__< 喜歡~

Leave a Comment

Your email address will not be published. Required fields are marked *